SERVICES

Translation, Interpreting (Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting), Website Localization, Software Localization, Video and Film Translation in twenty-three languages

LANGUAGES

English, Japanese, Korean, German, French, Russian, Spanish, Italian, Portuguese, Hungarian, Arabic, Thai, Indonesian, Malay, Cambodian, Vietnamese and Turkish, etc.

SUBJECTS

Commercial Documents
Finance, Insurance, Human Resource, Financial Affairs, Sales, Marketing, Business Correspondence, Feasibility Reports, Annual Reports etc.

Technical Documents
Electronics, Machinery, Geophysics, Pharmaceutics, Chemistry, Energy and Environmental Protection, Internet, Household Electrical Appliance, Architecture, metallurgy, Military Affairs, Software and Textile etc.

Legal Documents
Contract, Provisions, Policies, Notarization, Product Quality Verification, Certifications, etc.

Tips to Know

Written Translation - Translation of written words. This is more than a swapping of words or converting a phrase from one language to another. It is more important is to use the style of expression and technical terms based on the connotation and nature of source text.

Consecutive Interpreting - Consecutive interpreting implies pauses in a speaker's speech for an interpreter to interpret the spoken piece. This method is best for language needs in foreign affairs and business negotiations. No supporting facilities are required for consecutive interpreting and the speakers from both parties are given time to think during the interpreting, yet, the interpretation alone will prolong the time of the meeting.

Simultaneous Interpreting - Simultaneous interpreting is a method most commonly used at presentations, meetings and international conferences when an interpreter interprets for a speaker simultaneously with specialized interpreting equipment. The interpreting is normally done by two interpreters in turn through a microphone and received by the audience through earphones. It will significantly enhance the efficiency of the meeting because the speaker does not need to leave time for the interpreting. However, to give simultaneous interpreting, specialized equipment is required and the interpreter must be highly qualified.